Your native language

عربي

Arabic

عربي

简体中文

Chinese

简体中文

Nederlands

Dutch

Nederlands

Français

French

Français

Deutsch

German

Deutsch

Italiano

Italian

Italiano

日本語

Japanese

日本語

한국인

Korean

한국인

Polski

Polish

Polski

Português

Portuguese

Português

Română

Romanian

Română

Русский

Russian

Русский

Español

Spanish

Español

Türk

Turkish

Türk

Українська

Ukrainian

Українська
User Avatar

صوت


واجهه المستخدم


مستوى الصعوبة


لهجة



لغة الواجهة

ar

Lyrkit YouTube Lyrkit Instagram Lyrkit Facebook
1
التسجيل / تسجيل الدخول
Lyrkit

يتبرع

5$

Lyrkit

يتبرع

10$

Lyrkit

يتبرع

20$

Lyrkit

و/أو ادعمني في مواقع التواصل الاجتماعي. الشبكات:


Lyrkit YouTube Lyrkit Instagram Lyrkit Facebook
Sami Yusuf

Silent Words

 

Silent Words


Beyond the lines of no man's land
Time stands still
My voice is weak, but far away, I softly speak
In silent words, on folded knees

With silent words we call the night
To bring you sleep and dry your eyes
To bring you dreams and free your minds
When every hope has gone, we hold on
With silent words we'll ask the dawn
To chase your fears when nights are long
A million voices in to one
When every hope has gone
We echo all night through
With silent words we are with you

Where seeds were thrown, and taken far
A desert blooms a world apart
And while their roots are far from home
We whisper words to help them grow

With silent words we call the night
To bring you sleep and dry your eyes
To bring you dreams and free your minds
When every hope has gone, we hold on
With silent words we'll ask the dawn
To chase your fears when nights are long
A million voices in to one
When every hope has gone
We echo all night through
With silent words we are with you

With every tear you cry, we'll comfort you
Standing by your side, as one with you
You can find us, deep in the silence
Carried in the soft winds passing through
We'll be your shadow, today and tomorrow
There to follow everything you do

الهي، أدخل السرور
[Illahi adkhil asurroor]
[Lord bring hapiness]

ياربِ أسعد القلوب
[Wa as3id al-quloob]
[And cheer the hearts]

الهي، خفف الآلام
[Illahi khafif al-alaam]
[Lord, alleviate the pain]

من لسوريا سواك؟
[Man li-sooriyya siwaak?]
[Who can save Syria other than You?]

من يحيي بسمةَ الحزين؟
[Mann yu7yyi basmatal-7azeen?]
[Who can restore the smile of the depressed?]

من يُنسي أنّةَ المسكين؟
[Mann yunsi annatal-miskeen?]
[Who can soothe (alleviate) the soreness of the poor?]

من يمسح دمعَ اليتيم؟
[Mann yamsa7 dam3al-yateem?]
[Who can wipe the tear of an orphan?]

أبكي بصمتٍ وأنين
[Abki bi-ssamtin wa aneen]
[Silently, I cry and moan]

عن شيخ، شاب، ويتيم
[3an shaiyykhin, shaaban wa yateem]
[For an old man, a young man and an orphan]

عنكِ يا...آه سوريا
[3anki ya...ah sooriyya]
[About you...ah Syria]

منتهي

هل قمت بإضافة كل الكلمات غير المألوفة من هذه الأغنية؟