Your native language

عربي

Arabic

عربي

简体中文

Chinese

简体中文

Nederlands

Dutch

Nederlands

Français

French

Français

Deutsch

German

Deutsch

Italiano

Italian

Italiano

日本語

Japanese

日本語

한국인

Korean

한국인

Polski

Polish

Polski

Português

Portuguese

Português

Română

Romanian

Română

Русский

Russian

Русский

Español

Spanish

Español

Türk

Turkish

Türk

Українська

Ukrainian

Українська
User Avatar

Dźwięk


Interfejs


Poziom trudności


Akcent



język interfejsu

pl

Lyrkit YouTube Lyrkit Instagram Lyrkit Facebook
Polityka Cookie   |   Wsparcie   |   FAQ
1
zarejestruj się / zaloguj
Lyrkit

podarować

5$

Lyrkit

podarować

10$

Lyrkit

podarować

20$

Lyrkit

I/lub wesprzyj mnie w mediach społecznościowych. sieci:


Lyrkit YouTube Lyrkit Instagram Lyrkit Facebook
Alien Weaponry

Ahi Kā

 

Ahi Kā

(album: Tangaroa - 2021)


Whakatau Pōtiki
Māhuhu-ki-te-rangi
Nga uri o Te Kawau
Rongomai Te Ariki
ana mātou
Ki runga Takaparawhā
Tahu toku kāinga
Tahu toku kāinga
Toku ahi

Tāmaki manuhiri
Te kuini o Engarani
Whakamā kāwana
Tāhae Whenua
Ka tangi nga Kuia
Ka noho Kaumātua
Tahu toku kāinga
Tahu toku kāinga
Toku ahi

E maha nga pirihimana
E whakawhiti ana ki Takaparawha
kaha
kaha
Pūkana I mua o te kanohi o te kāwanatanga

Ahi
Ahi
Ahi
Ahi
Toku ahi
Toku ahi
Toku ahi
Tahu toku kāinga
Toku ahi

[English translation:]

[A recording of a whaikōrero (speech) originally given by Ngāti Whātua chief Te Kawau opens the song, accompanied by the kōauau (a traditional bone flute), which is played by Lewis.]

Whakatau Pōtiki [father of Rongomai]
Māhuhu-ki-te-rangi [the ancestral canoe]
The descendants of Te Kawau [the Ngāti Whātua chief who gifted much of the land for Auckland City]
Rongomai, the high chief [captain of the canoe Māhuhu-ki-te-rangi]
We stand
Upon the headland of Takaparawhā
My village burns
My village burns
My home

[A recording of a 1953 Christmas address by Her Majesty Queen Elizabeth II, given from Auckland, NZ]

Visitors to Auckland
The Queen of England
The shameful governor [the city council]
Steals our land
Our old women cry
Our elders are seated stay put [in protest]
My village burns
My village burns
My home

Many police officers
Converge on Takaparawhā [Bastion Point]
Stand strong
Stand strong
Defiant before the face of the government

Home
Home
Home
Home
My home
My home
My home
My village burns
My home

zrobione

Czy dodałeś wszystkie nieznane słowa z tej piosenki?